Поиск тем в форуме:
Обсуждения >> Фильмы >> Что сделали с голосом Бейна!
Автор Сообщение
Andrew
Стартер темы
Главный редактор
Зарегистрирован: 10.10.2008
Сообщений в форуме: 7249
#56999, создано: 29.07.2012 19:54
Зэпп писал(а) 29.07.2012 19:51 #56997
вэйдер хоть шипел каждые две-три секунды. это гораздо больше запоминается.а что делать когда есть желание посмотреть фильм в оригинальной озвучке, а до релиза еще несколько месяцев?? приходится терпеть. и некоторые мультики у нас довольно прилично озвучили наши знакомые голоса, как мне кажется. ну и не знаю почему, но дубляж "константина" мне очень нравится. и киану, и уайз, и прочие говорят как-то очень "по-нашему". смотрел с ...
Так это вы говорите о простом дубляже:) А тут то речь о сложном, когда не только эмоции надо передавать, но и обертоны:) Своеобразный оттенок голоса:) У Вэйдера только дыхание нормально и сделали:) Голос был ужасным
Больше десяти лет на сайтеДружелюбный (дружит с 10 и более пользователями сайта)Золотой рецензент (средний балл рецензий 9 или выше)
Знаток
Зарегистрирован: 28.06.2010
Сообщений в форуме: 13606
#57001, создано: 29.07.2012 19:56
Andrew писал(а) 29.07.2012 19:54 #56999
Так это вы говорите о простом дубляже:) А тут то речь о сложном, когда не только эмоции надо передавать, но и обертоны:) Своеобразный оттенок голоса:) У Вэйдера только дыхание нормально и сделали:) Голос был ужасным
а студия требует с локализаторов соответствия? как это регламентируют? по-моему у дисней было соглашение о сходстве русской озвучки с оригиналом, но к чему это сводится - слабо представляю.
Больше девяти лет на сайтеДружелюбный (дружит с 10 и более пользователями сайта)
Глава Киноакадемии
Зарегистрирован: 22.12.2010
Сообщений в форуме: 3495
#57003, создано: 29.07.2012 20:04
Зэпп писал(а) 29.07.2012 19:56 #57001
а студия требует с локализаторов соответствия? как это регламентируют? по-моему у дисней было соглашение о сходстве русской озвучки с оригиналом, но к чему это сводится - слабо представляю.
О качестве работы локализаторов можно судить уже по тому,
как они переводят названия фильмов... Задумчивый
Andrew
Стартер темы
Главный редактор
Зарегистрирован: 10.10.2008
Сообщений в форуме: 7249
#57004, создано: 29.07.2012 20:06
Зэпп писал(а) 29.07.2012 19:56 #57001
а студия требует с локализаторов соответствия? как это регламентируют? по-моему у дисней было соглашение о сходстве русской озвучки с оригиналом, но к чему это сводится - слабо представляю.

Не все требуют соответствия:) Мультфильмы, кстати, проще всего дублировать, это самый низкий уровень дубляжа:)

Больше десяти лет на сайтеДружелюбный (дружит с 10 и более пользователями сайта)Золотой рецензент (средний балл рецензий 9 или выше)
Знаток
Зарегистрирован: 28.06.2010
Сообщений в форуме: 13606
#57005, создано: 29.07.2012 20:07
GeorgeXI писал(а) 29.07.2012 20:04 #57003
О качестве работы локализаторов можно судить уже по тому,
как они переводят названия фильмов...
у меня в городе по телеку крутят ролик темного рыцаря и голос вещает " смотрите в кинотеатре победа ТР2 ВОСХОЖДЕНИЕ легенды"...
Больше десяти лет на сайтеДружелюбный (дружит с 10 и более пользователями сайта)Золотой рецензент (средний балл рецензий 9 или выше)
Знаток
Зарегистрирован: 28.06.2010
Сообщений в форуме: 13606
#57007, создано: 29.07.2012 20:08
Andrew писал(а) 29.07.2012 20:06 #57004
Не все требуют соответствия:) Мультфильмы, кстати, проще всего дублировать, это самый низкий уровень дубляжа:)
логично. а есть примеры достойной работы актеров и техников в нашем дубляже?
Andrew
Стартер темы
Главный редактор
Зарегистрирован: 10.10.2008
Сообщений в форуме: 7249
#57008, создано: 29.07.2012 20:10
Зэпп писал(а) 29.07.2012 20:07 #57005
у меня в городе по телеку крутят ролик темного рыцаря и голос вещает " смотрите в кинотеатре победа ТР2 ВОСХОЖДЕНИЕ легенды"...
Запишите для смеха:)
Andrew
Стартер темы
Главный редактор
Зарегистрирован: 10.10.2008
Сообщений в форуме: 7249
#57009, создано: 29.07.2012 20:12
Зэпп писал(а) 29.07.2012 20:08 #57007
логично. а есть примеры достойной работы актеров и техников в нашем дубляже?

Есть, конечно:) Лично мне понравился дубляж "Кода да Винчи". Но это все простые случаи.

Больше десяти лет на сайтеДружелюбный (дружит с 10 и более пользователями сайта)Золотой рецензент (средний балл рецензий 9 или выше)
Знаток
Зарегистрирован: 28.06.2010
Сообщений в форуме: 13606
#57010, создано: 29.07.2012 20:17
Andrew писал(а) 29.07.2012 20:10 #57008
Запишите для смеха:)

ну по тв я вряд-ли смогу записать. а вот небольшое превью от наших умельцев могу привести. тоже не без выкрутасов.

Больше десяти лет на сайте
Знаток
Зарегистрирован: 20.10.2010
Сообщений в форуме: 363
#57026, создано: 30.07.2012 00:18, отредактировано: 30.07.2012 00:18
мне не понравился ни голос бейна ни кошки, голос джокера ещё более менее подошел а вот эти нет
Оставлять сообщения могут только зарегистрированные пользователи. Войдите под своим логином или зарегистрируйтесь.
Наверх
Вниз